The “Tibetan-Chinese-English Dictionary of Tibetan Place Names”
“Classical English Vocabulary for Postgraduate Entrance Examination (Tibetan and Chinese Interpretation)”
“Information Technology Tibetan Vocabulary”
“Tibetan Terminology Work Newsletter”
“China Dream” refers to the realization of the great rejuvenation of the Chinese nation. Speaking of “dream”, the corresponding word in Tibetan is “གཉིད་ལམ།” (pronounced nyi-lam) without the meaning as “ideal”. So if it is translated literally, it would be an inappropriate.
Relatively speaking, ཕུགས་འདུན། (phuk-dun) means “ideal and ambition”, and “Chinese Dream” is more accurate if translated as ཀྲུང་གོའི་ཕུགས་འདུན། (Zhung-ko phuk-dun).
Every language has a continuously standardized development process. With the development of the times, the progress of society and the exchange and blending of various ethnic cultures, new vocabulary continues to emerge, which promotes the development of the language itself.
However, there will be a lot of confusion in word using if there is no mobilization and standardization.
In 1995, the Tibetan Terminology Standardization Working Committee was established to organize and implement the collection, sorting, and standardization of new Tibetan words and terms, and to regularly review, release, and publish the standardized new terms and words.
In 2014, the first national expert organization in the field of Tibetan language, the National Expert Committee for the Translation and Verification of New Tibetan Words and Terminology, was established. A total of 41 Tibetan experts and scholars were hired as members to be responsible for the translation and verification of Tibetan terminology.
At the end of 2015, the national standard “Tibetan Information Technology Vocabulary” was officially released, marking the official birth of China’s first national standard for information technology vocabulary in a minority language.
In 2018, the National Tibetan Terminology Standardization Working Committee issued the “New Tibetan Terminology since the 18th National Congress of the Communist Party of China”, which contains nearly 1,500 popular and frequently used vocabularies involving politics, economics, society, science, and technology. It has achieved a good social response.
The “Classic English Vocabulary for Postgraduate Entrance Examination (Tibetan-Chinese Interpretation)” was compiled and published in 2020 to promote the transformation of scientific research results of Tibetan neologisms.
The “Tibetan-Chinese-English Dictionary of New Terms and Words” was published in 2015 and will be revised in early 2021, with more than 1,000 new words added.
On January 12, in the operating room of the Guangdong Second People’s Hospital, a team of o...